کد یادداشت1844
تاریخ انتشار۱۴۰۴/۶/۷, ۱۶:۵۹:۵۸
جستجو
در حال بارگیری
تراکتور روم
مرجع بحث های پیرامون تراکتور
یادداشت
بهرام زند؛ از شرلوک هلمز تا فیلشاه

بهرام زند؛ از شرلوک هلمز تا فیلشاه

۶ شهریور، زادروز بهرام زند، دوبلور، گوینده و مدیر دوبلاژ نام‌آشنای ایران است؛ صدایی که با نقش‌های ماندگارش در حافظه شنیداری چند نسل ایرانی ثبت شده است. از شرلوک هلمز و جنگجویان کوهستان تا گفتار متن مستند ایران، او با صدای گرم و شخصیت حرفه‌ای‌اش یکی از ستون‌های دوبله کشور بود.
بهرام زند؛ از شرلوک هلمز تا فیلشاه


بهرام زند (زاده ۶ شهریور ۱۳۲۸ در تبریز – درگذشته ۱۸ فروردین ۱۳۹۷ در تهران)، گوینده، دوبلور و مدیر دوبلاژ باسابقهٔ تبریزی بود که فعالیت دوبله را از سال ۱۳۴۴ آغاز کرد و از سال ۱۳۵۸ به‌عنوان مدیر دوبلاژ مشغول به کار شد.

در سال ۱۳۶۰ با بازی در مجموعه تلویزیونی «سینما تئاتر» و «تئاتر ولایت» و سپس در سال ۱۳۶۲ با ایفای نقش در فیلم «میرزا کوچک‌خان»، وارد دنیای بازیگری نیز شد. همچنین در سال ۱۳۷۵، با اجرای مسابقه تلویزیونی «حافظه برتر»، تجربه‌ای متفاوت در کارنامه‌اش ثبت کرد.

او در طی سال‌های فعالیتش، صداپیشگی شخصیت‌های متعدد در فیلم‌ها و سریال‌های ایرانی و خارجی را برعهده داشت و سرپرستی دوبلاژ آثار مهمی مانند «امام علی»، «روشن‌تر از خاموشی»، «مدار صفر درجه»، «شرلوک هلمز»، «جنگجویان کوهستان»، «ناوارو» و سریال پرطرفدار «۲۴» را انجام داد.

زَند گویندگی متن در فصل‌هایی از مستند «ایران» را نیز برعهده داشت، از جمله هفت قسمت مربوط به مشهد و شش قسمت مرتبط با کویر لوت.

دقت و حساسیت او در دوبله سریال «شرلوک هلمز» چنان مورد توجه قرار گرفت که انجمن دوستداران شرلوک هلمز در انگلستان با ارسال دو کتاب از او تقدیر کردند.

در سال ۱۳۸۹، عنوان «بهترین مدیر دوبلاژ سیما» به بهرام زند تعلق گرفت و آخرین فعالیت حرفه‌ای‌اش صداپیشگی شخصیت «پافیل» در پویانمایی سینمایی «فیلشاه» (۱۳۹۶) بود.


< M >
پایگاه خبری آذر وطــــــن | یادداشت | بهرام زند؛ از شرلوک هلمز تا فیلشاه